[原创]曾训骐( 曾令骐 ) 翻译朱熹《牧斋记》译文

楼主
[原创]曾训骐( 曾令骐 ) 翻译朱熹《牧斋记》译文
[PP][PP]西蜀才子 曾训骐 (曾令骐) 断句、标点、翻译 [PP]  【原文】

[COLOR=#ff0000]余为是斋,居之三年矣。饥寒危迫之虑,未尝一日弛于其心。非有道路行李之劳,疾病之忧,则无一日不取《六经》、《百氏》之文,以诵之于兹也。以其志之笃,事之勤如此,宜其智益加明,业益加进,而不知智益昏,而业益堕也。以是自咎,故尝间而思之。[/COLOR]

[COLOR=#ff0000]夫挟其饥寒危迫之虑,以从事于圣人之门,而又杂之以道路行李之劳,疾病之忧。有事物之累,无优游之乐。其于理之精微,索之有不得尽。其事之是非,古今之成败兴废之故,考之有不得其详矣。况古人之学,所以渐涵而持养之者,因未尝得施诸其心,而措施其躬也。[/COLOR]

[COLOR=#ff0000]如此,则凡所为,早夜孜孜,以冀事业之成,而诏道德之进者,亦可谓妄矣。然古之君子,一箪食瓢饮,而处之泰然,未尝有戚戚乎其心,而汲汲于其言者,彼其穷于当世,有甚于众矣。而有以自得于己者如此,必期所以用心者,或异于予矣。[/COLOR]

[COLOR=#ff0000]孔子曰:“贫而乐。”又曰:“古之学者为己。”其然也。岂以饥寒者动其志,岂以挟策读书者,而谓之学哉。予方务此,以自达于圣人也。因述其所以,而书其辞于壁以为记。[/COLOR]

【翻译】

我建成这个书斋,居住在这里,已经三年了。担忧饥寒、感到紧迫,没有一天在心里放松过。如果没有出巡视察,或者生病,我没有一天不手握《六经》和《诸子百家》,在书斋里高声诵读的。以我这样志向坚定、勤于政事,按理应该是智慧增长,事业增进,却不知怎么的智慧昏昏,事业衰退。所以我非常自咎,有时候常常细细思量其中的缘由。

我常常怀有担忧饥寒、感到紧迫的心理,从事于孔夫子传下来的教育事业,可是有时候又夹杂着出巡视察,偶尔还患病呆在家中。有尘世俗事的拖累,缺乏悠闲悠游的快乐。因而对客观事理的精微之处,不能寻觅出其中的深理。对人事的是是非非,对古今的成败兴废的原因,细细查考也不能得出中肯的结论。何况古人的学问,之所以渐渐地涵养并持之以恒,是因为没有能在心里实施出来,而亲身实践罢了。

这样,凡是要作什么,就早晚孜孜以求,以希望事业有所成就,并希望道德上能够有所增进的,可以说是很虚妄的。可是古代品德高尚的人,一筐饭食,一瓢清水,泰然处之,从来不会心里伤悲,也不会在言语上喋喋不休,是因为他们在当时非常不畅达,比其他的人更甚。而又因为自己心里有所得,就一定期望能够尽心尽力行事。这点或者和我不太一样。

孔子说:“贫穷,但快乐。”又说:“古代的学问家是涵养自己。”这是很对的。他们怎么能因为饥寒而改变志向,怎么能因为挟着简策读书就自称学问家呢。我现在正修身养性,力求达到圣人的境界。所以叙述其中的缘由,并将这篇短文题写在墙壁上。



[PP]文章引用自:[URL=" target=_blank _extended=][/URL]



1楼
西蜀才子[em41][em43][em35][em45]
2楼
[TABLE][TR][TD][B]下面引用由[U]水田日[/U]发表的内容:[/B]

西蜀才子[/TD][/TR][/TABLE]

 

[URL=http://www.pass100.net/xueli/gaokao/yuwen/97966_3.html]http://www.pass100.net/xueli/gaokao/yuwen/97966_3.html[/URL]


 

[COLOR=#ee1111]朱熹 余为是斋居之三年矣。饥寒危迫之虑,未尝一日弛于其心。非有道路行李之劳,疾病之忧,则无一日不取六经百氏之文,以诵之于兹也。[U]以其志之笃,事之勤如此,宜其智益加明,业益加进,而不知智益昏,而业益堕也[/U]。以是自咎,故尝间而思之。夫挟其饥寒危迫之虑,以从事于圣人之门,而又杂之以道路行李之劳,疾病之忧,有事物之累,无优游之乐。其于理之精微,索之有不得尽。其事之是非,古今之成败兴废之故,考之有不得其详矣。况古人之学,所以渐涵而持养之者,因未尝得施诸其心,而措施其躬也。如此,则凡所为早夜孜孜,以冀事业之成,而诏道德之进者,亦可谓妄矣。然古之君子,一箪食瓢饮,而处之泰然。未尝有戚戚乎其心,而汲汲于其言者,彼其穷于当世,有甚于众矣。而有以自得于己者如此,必期所以用心者,或异于予矣。孔子曰:“贫而乐。”又曰:“古之学者为己”,其然也。[U]岂以饥寒者动其志,岂以挟策读书者,而谓之学哉[/U]。予方务此,以自达于圣人也。[U]因述其所以,而书其辞于壁以为记[/U][/COLOR]



电脑版 Page created in 0.0156 seconds width 4 queries.